|
|
Departments Robert's
Raves The
European Scene Story Types Tips and Programs Festivals Reviews Panel
Reviews Joe's
Page Submissions
|
Book Review The Little Mermaid and Other Tales Very Refreshing! Anderson would be proud! After researching classic
fairy tales in translated form for nearly twenty years, I studied
them in their native languages and cultural references to find the
differences between the two types of tales. Beyond studying the classic
tales as a hobby, I majored in Literature in college to understand
the methods behind the fairy tales and how they were translated. Children
and adults alike have no understanding of what the true meaning of
the tales were when they read most of the translated versions of the
tales that are in print today. Most of those translations are so far
off the original written text that there is little to compare. After
having studied Hans Christian Andersons Fairy Tales in their
native language, I have often wondered where the English versions
of these tales have come from. Most English versions have the classic
"Once upon a time" beginning and the classic "happily
ever after" ending which is not the way the Anderson wrote his
tales. Some of his tales were never intended to have a happy ending
and when you change a tale to add that happy ending the whole moral
of the tale is changed. Take for example "The Little Mermaid" tale that the book
is titled after. Anderson wrote this tale so that the mermaid would
sacrifice everything for her love, even her life. Then along come
modern translators, for example, who give her a name, which does not
really change the tale that much. In the end they supply a "happily
ever after" ending by allowing the mermaid to wed the prince
she fell in love with. What happened to her sacrifice? Andersons
moral for most of the tale was that people should be willing to sacrifice
everything for love including their life. I strongly believe that
if Anderson were to read many of the English translations in print
today he would be horrified. However, I feel he would accept this
translation as being the most accurate to his intend tale. Another example "The Ugly Duckling" Tale which is now considered to be one of the classic fairy tales that most children can tell you the basic plot. The problem is that most children do not realize the real moral behind this classic tale. That moral is that simply not everything is what it appears to be in the beginning. The way this tale was translated shows this brilliantly and when I read this version to the children, at the Child Care Facility where I work, they were able to get much more out of the tale then from the other versions that they have heard. Instead of being about a duck that changes into a swan, the older school age children took the moral as a statement against racism in todays society. After we discussed this aspect of the tale, they wanted to hear more of Andersons tales to see the world through someone elses eyes. published in WIP Summer 1999 |
Special Features Why I Hate Lady Ragnell Alan Irvine's article and the rebuttal it engendered. Variations on Storycrafting: Thomas the Rymer
|